||
德国《商报》:欧盟应停止不断要求割让国家主权: 欧洲当然给德国带来了和平、增长和富裕,但有许多人受不了欧盟的管束、官僚主义和傲慢。欧盟必须改革机构并终止不断要求割让国家主权。
不仅仅是欧盟,世界上的众多机构,随意摊派,浪费严重,缺乏监控,已经成为各个成员国的纳税人的巨大负担。
是时候来反思这些机构的实际作用了。至少应该减少其浪费。
1990年之后的13年后,2003年,撒切尔夫人在她的回忆录《Statecraft: Strategies for a Changing World》(《治国之道:改变世界的策略》)中这样写道——
The Great Deception p.568
That such an unnecessary and irrational project as building a European superstate was ever embarked on will seem in future years to be perhaps the greatest folly of the modern era. And that Britain, with traditional strengths and global destiny, should ever have become part of it will appear a political error of the first magnitude.
--Margaret Thatcher, Statecraft: Strategies for a Changing World, 2003.
人们未来会看得比较清楚,建立欧盟这样一个超国家机构可能是现代历史中首屈一指的既不必要也不理智的行为。英国这样一个既拥有传统实力,又负有全球使命的强国,曾经成为欧盟的一部分这件事将是英国能犯的最大量级的政治错误。
——撒切尔夫人,《治国之道:改变世界的策略》,2003年
【阿波罗新闻网 2016-06-23 讯】
英国首相卡梅伦来一次政治豪赌,举办脱欧公投,全因国内对欧盟不满声音日炽,极右政党乘势抬头。英国人积藏心底已久的不满,在公投期间全面爆发,与留欧派展开激烈辩论。有报章就罗列出英国脱欧的20大理由,呼吁人民在明天的公投中选择脱欧。
1.主权问题
英国现时须遵从欧盟制订的法例与司法裁决,被视为“丧权辱国”。据下议院图书馆的资料显示,英国有60%的法例由欧盟委员会制订,但该委员会的28国代表,没有一个是经选举产生。要在移民政策等范畴上取回主导,必须脱欧方可重新由伦敦决定英国的命运。
2.达成全球贸易协定
现时英国不能随意跟其他国家磋商贸易协定,必须由布鲁塞尔代表欧盟成员国作商讨;脱欧可取回贸易主导权。
3.就业市场不会崩溃
留欧派指如脱欧英国将增加50万失业人口。但资料显示,与欧盟贸易有关的英国职位约为330万个,而与英国贸易有关的欧盟国职位则多逾500万个;脱欧后英国有议价能力,继续与欧盟正常贸易。
4.毋需再向欧盟缴交巨额“会费”
有统计指,英国平均每周向欧盟缴交3.5亿镑(约40亿港元),令英国人极为不满。有评论反驳该统计不准确,英国每周向欧盟缴交的费用不会超过1.25亿镑(约14亿港元),但仍然为一笔大数目。
5.重新管制边境
现时有多达300万欧盟国移民居于英国境内,移民数量并无上限,英国亦无法适度管制边境。而欧盟有意扩大东欧移民进入英国的人数。
6.移民系统失衡
英国必须让所有欧盟国成员的移民入境,不能以他们的个人条件作筛选。因此造成企业无法从澳洲等英联邦国家及美国输入高学历人材。英国脱欧后可重新审批移民,以能力而非国籍来筛选移民。
7.夺回司法权
英国国会现时没权力反抗欧盟的裁决,而欧盟法院上至英国递解恐怖分子、下至啤酒售价都要管辖。
8.杜绝移民罪案
欧盟让部分曾犯杀人、强奸及贩毒等人士随意出入境,他们进入英国后犯事,英国不可递解。现时英国监狱内有1万名外国囚犯。
9.拒绝不受欢迎人物入境
英国过往有权以“不符公众利益”为由拒绝部分人士入境,但现时不能以此拒绝欧盟国人民。
10.对抗恐怖主义
欧盟的自由出入境政策令欧洲成为恐怖分子温床。
11.土耳其有机会加入欧盟
如土耳其加入欧盟,估计每年将有多达10万人移居英国。
12.欧盟财政混乱
去年的报告指,欧盟的开支连续21年被指不合财务条例。
13.欧盟经济表现差
由2008年至去年,英国的经济增长达6.8%,但欧盟仅得1.9%;英国失业率为5%,欧盟则为10.2%
14.英国企业被欧盟僵化市场条例所累
15.保障公共服务
大量移民涌入,对英国医疗、教育、交通及房屋等公共服务造成沉重负担。
16.控制申请庇护的难民
17.欧盟农业补贴预算分配不公
英国仅获欧盟分配7%的农业预算开支,比德国、法国、意大利,甚至波兰少。
18.环保政策矫枉过正
欧盟禁用钨丝灯胆,逼用光管,令大量癫痫患者病发;吸尘机功率不能大过1600瓦特,种种条例影响民众生活。
19.强征增值税
欧盟规定英国政府向每件货物征收至少5%的增值税,加重贫困家庭的负担。
20.重夺海上专属经济区
国际公约指明,所有国家可将离岸最多370公里的海域划为“专属经济区”,但欧盟将各成员国的所有专属经济区划为同一海域,英国渔民的专属经济区仅 有离岸约20公里的海域,其余海域须与其他欧盟国渔民共同分享。去年,西班牙渔船在苏格兰对开的大西洋,捕获1.5万吨海产,英国渔船在该区仅得7000 吨。
阿波罗网责任编辑:楚天 来源:东方日报 转载请注明作者、出处並保持完整。
写在英国公投脱欧之后腾讯财经讯 6月24日,英国脱欧公投结果出炉,英国公投382个投票区全部公布结果。其中支持脱欧17,410,742人,占比51.9%,支持留欧16,141,241人,占比48.1%,离欧阵营最终获胜。
在英国脱欧公投结果公布1个多小时后,英国首相卡梅伦在唐宁街10号首相官邸前宣布将辞去首相一职,保守党将在今年10月选出新首相。英国在加入欧盟43年之后选择退出,成为第一个退出欧盟的国家。卡梅伦表示,以担任英国首相为荣,尊重选民做出的选择。
以下为卡梅伦演讲全文:
大家早上好,
刚刚英国人民以一种十分民主的方式决定脱离欧盟,这可能也是我们历史上最为民主的一次决定。
来自英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰和直布 罗陀的三千四百多万都发出了自己的声音。我们应该对此感到自豪,因为在英伦四岛和直布罗陀的岛屿之中、在这样的大事上我们信任我们的人民。我们不仅有议会 的民主,并且在如何治理国家的这些措施上也很民主。总有这样一些时机,我们让人民自己自己做出决定,这就是我们(这次投票)所做的事情。
英国人民投票决定,英国脱离欧盟。人民的意愿 必须得到尊重。我想要感谢在这次公投当中站在我这边的人们,其中有些人他们抛弃了党派纷争、只表达他们所认同的国际利益。我也想祝贺在公投当中投“脱欧” 的人们,因为你们拥有这样一种精神和激情。英国人民的意愿必须得到表达。这不是一个能轻而易举就做出的决定,起码有许多不同的声音都在表达这一决定有多么 重要。因此这个决定毋庸置疑。
全世界的人民都在关注着英国所做的选择。我想 请那些市场和投资者方向,英国的经济从根本来说还是很强大的,我也想让住在欧洲其他国家的英国人和住在英国的其他欧洲国家的人们放心,不会立即发生什么变 化的。不管是英国人旅游出行、商品流动还是我们出售自己的服务,都不会发生初步的变化。
现在,我们必须准备好与欧盟进行谈判。这就需要苏格兰、威尔士和北爱尔兰政府都参与到其中来,以此确保联合王国各方的利益都能得到保护,并得到提升。总之,所有的这一切都需要强大、坚定而有所承担的领导。
我非常自豪、也非常荣幸能够在这六年中担任英 国的首相。我们采取了一些重大措施,更多的人都有自己的工作,这在历史上是前所未有的。我们进行了福利和教育改革,让人们拥有更多的生活机会,我们的社会 更加强大,我们守住了对世界上最贫穷的人们的承诺。还让相爱的人们能够结婚,不管他们的性别如何。以上这些措施都重振了英国的经济实力,我非常感谢为此提 供了帮助的所有人。
我也一直相信,我们必须要直面这些重大的决定,而不要躲避。That is why we delivered the first Coalition government in 70 years
以此把我们的经济从悬崖边上拉回来。这就是我们公平、合法且具有决定意义的苏格兰公投的原因,也是我恳求大家再三商议英国在欧盟中地位的原因。因此,我们举行这一次公投,也就有了我们所发生的事情(指公投)。
我不认为这次公投是正确的,这是我唯一的看法,也是我发自真心的最为直白的看法。我没办法挽回什么,但我很明确我自己的观点,我仍旧坚持自己的看法,即英国留在欧盟会更强大,也更安全。这只是对这次公投的看法,并不包括对未来任何一位政治家的看法。
但英国人民已经做出了明确决定,他们与我的道路不同。因此我认为在这一道路上,英国需要一位新的领导者。作为首相,在接下来几周、几个月内我会尽自己所能保持稳定,但我觉得我不适合再继续为英国这艘船掌舵了,因为它将驶向截然不同的方向。
做这个决定并不容易,但我觉得拥有一段下一任 首相需要的稳定期是符合国家利益的。今天我们不需要一个精确的时间表,但我认为到10月份保守党会议开始之时新的首相应该要上台了。保持稳定很重要,在接 下来三个月当中,作为首相,我和我的内阁将会维持英国的稳定。周一内阁会进行会面,英格兰银行行长会阐述其措施,以此安抚金融市场。
我们还会继续推进重要的立法,那是在女王的演讲中、在议会中达成的。今天早上我已经与女王交谈过,告诉她我正在进行的一些步骤。新一任首相需要与欧盟开启谈判,我认为新首相决定何时采用第50条、何时开始退出欧盟的正规合法进程都是恰当的。
我会出席下周的欧洲议会,解释英国人民做出的决定以及我自己的决定。英国人民做出了选择。这一决定不仅需要得到尊重,包括我在内的“留欧”的人们也应该帮助他们实现这一决定。
英国是个特别的国家。我们有这么度伟大的优 势。我们有议会制民主,可以通过和平的辩论的方式解决未来一些重大的事项。我们这个民族的贸易很伟大,全世界都尊敬我们的科学、艺术、工程学以及我们的创 造力。尽管我们并不完美,但我坚信,我们会成为一个多种族、多种信仰交织的典范,在我们的国家人们都能够做出自己的贡献,并且最大限度的发挥自己的聪明才 智,到达与其相应的位置。
尽管我不赞同退出欧盟,我首先要先赞扬我们这 种惊人的力量。之前我也说过,退出欧盟英国也能存货,实际上我们找到了一个办法。现在,决定是退出欧盟,我们需要找到最好的办法。我会竭尽所能来提供帮 助。我爱英国,能为英国服务我深感荣幸,未来我也会竭尽所能为这个伟大国家的成功出一份力。谢谢大家。
Prime Minister David Cameron made a statement in Downing Street on the outcome of the referendum on the UK's membership of the European Union.
The Rt Hon David Cameron MP
The country has just taken part in a giant democratic exercise – perhaps the biggest in our history. Over 33 million people – from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar – have all had their say.
We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.
We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.
The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.
I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest.
And let me congratulate all those who took part in the Leave campaign – for the spirited and passionate case that they made.
The will of the British people is an instruction that must be delivered. It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.
So there can be no doubt about the result.
Across the world people have been watching the choice that Britain has made. I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.
And I would also reassure Brits living in European countries, and European citizens living here, that there will be no immediate changes in your circumstances. There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.
We must now prepare for a negotiation with the European Union. This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.
But above all this will require strong, determined and committed leadership.
I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for 6 years.
I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history, with reforms to welfare and education, increasing people’s life chances, building a bigger and stronger society, keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.
But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.
I have also always believed that we have to confront big decisions – not duck them.
That’s why we delivered the first coalition government in 70 years to bring our economy back from the brink. It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland. And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.
I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.
I held nothing back.
I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.
But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.
I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.
This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.
There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative party conference in October.
Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next 3 months. The Cabinet will meet on Monday.
The Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets. We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech. And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.
A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger Article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.
I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.
The British people have made a choice. That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.
Britain is a special country.
We have so many great advantages.
A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate.
A great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.
And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.
Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths. I have said before that Britain can survive outside the European Union, and indeed that we could find a way.
Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.
I love this country – and I feel honoured to have served it.
And I will do everything I can in future to help this great country succeed.
法律申明|用户条约|隐私声明|小黑屋|手机版|联系我们|www.kwcg.ca
GMT-5, 2024-7-3 22:28 , Processed in 0.016864 second(s), 17 queries .
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2021 Comsenz Inc.